As our project is described to be ‘Agile and Responsive’ in our title, we thought it was important that our work reflects this and that we are as inclusive as possible with our stakeholder engagement, therefore making sure that our resources are accessible to all stakeholders is imperative to the T-SPARC project.
After discovering this article on twitter ‘YouTube introduces automatic captions for deaf viewers’ it got me thinking about the baseline review video we have loaded onto T-SPARC’s YouTube Channel. I began to wonder how accessible it really was, because at that time it was the only video representation of T-SPARC on YouTube and it had had quite a few hits. I realised that without at least a transcript it meant that the deaf and hard of hearing communities as well as people for whom English is not their first language, would struggle to access this resource as well as people who did not have speakers on their computer.
I decided to do some detective work and look into captioning. You may notice that I am writing about ‘captioning’ and not ‘subtitling’. ‘Captions are usually in the same language as the audio. Subtitles are usually a translation.’ (See point 6). When researching captions and subtitles I came across ‘Caption it yourself’ which recommended http://www.overstream.net/. I began to explore overstream and was surprised at how easy it was to caption our 3 minute video. In fact the most time consuming part of it was writing the transcripts –putting them onto overstream was a breeze, all you need is a little bit of patience…
The service was free, all T-SPARC needed was a log in. After having a bit of a play around with Overstream I began to realise how crucial this tool could be to the accessibility of our work. Not just in the case of a deaf person trying to access it – but it could also be argued that captions can actually assist learning. (see ‘The benefits of captions’)
Our Cluster has also had some interesting discussions around accessibility issues at our most recent Cluster meeting in Cardiff (see: “No CAMEL route is long, with good company”) in October. We were joined by Katya Hosking, the Inclusive Curriculum Officer at Cardiff University to discuss Equality & Diversity issues around curriculum design and the accessibility of programmes. It was a fantastic session which made a lot of us in the room question the way that we were doing things, hence my thoughts on captioning.
I must admit that I do have a personal interest in this as I am currently working towards my Level 2 certificate in British Sign Language so who knows – perhaps in the future you may see me signing away at the bottom of the screen!
To enable captions on this video please click ‘cc’ on the right hand side of the screen.